We get it languages diverge and branch into different languages, that's how they have evolved. French English and German and Spanish all have common ancestry (right?).
Problem is if it's not clear (to your audience) which language you are using. I'm not saying that is what happened here. I'm concerned about the general principle "it does not matter really". Yes it doesn't, so much that we should nitpick about it. But it does in giving us guidance as to what we should strive towards. If the audience is international it is best to not use use a specific dialect from a specific region of the world.
It's not "incorrect" or "correct". The question is would it be easier to transfer the information you are trying to transfer by using the most common, most shared dialect of English.
There isn't a strict "most common" dialect of English, it just depends on audience and context. Wikipedia deals with this all the time when articles are written in a mix of Britishisms and American English and some later editor tries to normalize it to one or the other, but then some other English user adds another construction that's in neither, and so forth.
It maybe used to be the case that the internet was primarily American English, but that can't be assumed anymore.
When a British person writes "colour", it looks wrong to me but it's not my place to "correct" them. That would be rude, dumb, arrogant, and ignorant all at once. "Two countries divided by a common language", so they say, except now there are far more than two. Blame colonialism, I guess?
As for the blog audience, maybe they were targeting an international viewership, or even a primarily Indian one (their immigrant tech peers)? In that case, it would be weird to speak American instead of their native English. Like whatever the Indian version of an Uncle Tom would be.
In this case I think this construction is both common enough and clear enough that maybe it's the Americans who should get used to it, rather than demanding that a country five times bigger change their habits to meet our preferences...
Problem is if it's not clear (to your audience) which language you are using. I'm not saying that is what happened here. I'm concerned about the general principle "it does not matter really". Yes it doesn't, so much that we should nitpick about it. But it does in giving us guidance as to what we should strive towards. If the audience is international it is best to not use use a specific dialect from a specific region of the world.
It's not "incorrect" or "correct". The question is would it be easier to transfer the information you are trying to transfer by using the most common, most shared dialect of English.